《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·晨風(fēng)》翻譯及注釋
鴥彼晨風(fēng),郁彼北林。未見(jiàn)君子,憂(yōu)心欽欽。如何如何,忘我實(shí)多!
譯文:傍晚光景小鷹隼疾飛掠過(guò),棲落在郁郁蒼蒼的北樹(shù)林。至今我還沒(méi)見(jiàn)過(guò)他的蹤影,內(nèi)心里憂(yōu)心忡忡滿(mǎn)懷擔(dān)心。真想不到你怎么會(huì)這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
注釋?zhuān)撼匡L(fēng):鳥(niǎo)名,即鹯(zhān)鳥(niǎo),屬于鷂鷹一類(lèi)的猛禽。鴥:鳥(niǎo)疾飛的樣子。郁:郁郁蔥蔥,形容茂密。欽欽:憂(yōu)思難忘的樣子。朱熹《詩(shī)集傳》:“憂(yōu)而不忘之貌?!比绾危耗魏?,怎么辦。
山有苞櫟,隰有六駁。未見(jiàn)君子,憂(yōu)心靡樂(lè)。如何如何,忘我實(shí)多!
譯文:高高的山上有茂密的櫟樹(shù),洼地里梓樹(shù)榆樹(shù)繁茂成蔭。至今我還沒(méi)見(jiàn)過(guò)他的蹤影,內(nèi)心里滿(mǎn)懷悒郁憂(yōu)心如焚。真想不到你怎么會(huì)這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
注釋?zhuān)喊簠采臉幼?。櫟:?shù)名。隰:低洼濕地。六駁:木名,梓榆之屬,因其樹(shù)皮青白如駁而得名。
山有苞棣,隰有樹(shù)檖。未見(jiàn)君子,憂(yōu)心如醉。如何如何,忘我實(shí)多!
譯文:高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生長(zhǎng)著如云的山梨。至今我還沒(méi)見(jiàn)過(guò)他的蹤跡,內(nèi)心里憂(yōu)心忡忡如醉如癡。真想不到你怎么會(huì)這樣呢?早忘了我啊沒(méi)有絲毫記憶!
注釋?zhuān)洪Γ禾崎?,也叫郁李,果?shí)色紅,如梨。樹(shù):形容檖樹(shù)直立的樣子。檖:山梨。
