人人干视频在线-热久久免费精品视频-色婷婷一区二区三区-第一页在线-www.99av-精品小视频在线观看-免费观看的无遮挡av-超碰伊人网-亚洲特级片-国产精品一区久久久-一区二区日韩在线观看-成人免费毛片足控-不卡在线一区-激情综合五月网-日韩视频区-www.com欧美-日韩一级特黄毛片

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《酬裴侍御對雨感時見贈》翻譯及注釋

唐代李白

雨色秋來寒,風(fēng)嚴清江爽。孤高繡衣人,瀟灑青霞賞。

譯文:秋雨料峭,寒意肅然,北風(fēng)蕭瑟,秋江清爽。你是孤傲高潔的檢察官,身姿瀟灑,有仙道之氣。

注釋:繡衣:御史所服。

平生多感激,忠義非外獎。禍連積怨生,事及徂川往。

譯文:你平生多有使人感激不盡的行為,素有忠義的褒獎。近來卻禍事連連,天怒人怨,以往事業(yè)如流水消失。

楚邦有壯士,鄢郢翻掃蕩。申包哭秦庭,泣血將安仰。

譯文:楚邦曾經(jīng)有壯士伍子胥,依靠吳王終于報了家仇。申包胥在秦庭大哭七日七夜,眼睛都哭出鮮血,終于獲得秦國的支持,回來救楚。

注釋:壯士:謂伍子胥。按《史記》,伍子胥者,楚人也。父曰伍奢,為太子太傅。楚平王信費無極之讒,殺伍奢及其子尚。伍子胥奔吳,闔閭以為行人,與謀國事。九年悉興師伐楚,乘勝而前,五戰(zhàn)遂至郢。時平王已卒,子昭王出奔,伍子胥求昭王不得,乃掘楚平王墓,出其尸,鞭之三百然后已。于是申包胥走秦告急,求救于秦,秦不許。申包胥立于秦廷,晝夜哭,七日七夜不絕其聲。秦哀公憐之曰:“楚雖無道,有臣若是,可無存乎?”乃遣車五百乘救楚擊吳。

鞭尸辱已及,堂上羅宿莽。頗似今之人,蟊賊陷忠讜。

譯文:但是楚王被鞭尸的恥辱發(fā)生且達極限,廟堂墓地上也長滿了荒草。這和如今的某些人一樣,佞臣賊子陷害忠良。

注釋:蟊賊:皆害苗之蟲也。食根曰蟊,食節(jié)曰賊。又《詩詁》:蟊賊一蟲,以禾將黃而蟲害之,故曰蟊賊。取以喻讒惡之人。

渺然一水隔,何由稅歸鞅。日夕聽猿怨,懷賢盈夢想。

譯文:長安雖然僅一水渺然相隔,卻如何能駕車而返呢?只能日夜聽那哀猿啼鳴,夜夜夢里與你相見。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)
峡江县| 霍邱县| 澄城县| 南召县| 临安市| 黔西县| 宝丰县| 永丰县| 绥阳县| 龙井市| 孝义市| 兴山县| 太仆寺旗| 永福县| 夏河县| 绵竹市| 大化| 松滋市| 罗甸县| 柯坪县| 无棣县| 平南县| 凉城县| 陆河县| 呼和浩特市| 集贤县| 县级市| 新闻| 江山市| 平遥县| 彰化县| 旬邑县| 怀化市| 平山县| 镇赉县| 东宁县| 固阳县| 永顺县| 棋牌| 桐城市| 丰都县|