田子方教育子擊譯文及注釋
譯文
魏國(guó)太子子擊出行,在路上遇見(jiàn)老師田子方,下車(chē)行禮拜見(jiàn)。田子方(卻)不還禮。子擊很生氣,對(duì)田子方說(shuō):“是富貴的人能對(duì)人自高自大呢,還是貧賤的人能對(duì)人自高自大呢?”田子方說(shuō):“只能是貧賤的人能對(duì)人自高自大,富貴的人怎么敢對(duì)人自高自大呢!國(guó)君如果對(duì)人自高自大,那么就要失去國(guó)家,大夫如果對(duì)人自高自大就將失去封地。失去他的國(guó)家的人,沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)有人用國(guó)君的規(guī)格對(duì)待他的;失去他的封地的人,也沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)有人用大夫的規(guī)格對(duì)待他的。貧賤的游士,言語(yǔ)不中聽(tīng),行為不融洽,就穿上鞋子離去罷了,到哪里去不能(成為)貧賤的人呢!”子擊于是向(田子方)道歉。
注釋
1子擊:魏文侯的長(zhǎng)子,國(guó)君的繼承人。
2遭:遭遇,遇到。
3田子方:子擊的老師?!驹敿?xì)見(jiàn)下(擴(kuò)展閱讀)】
4伏謁(yè):行禮拜見(jiàn)。謁:拜見(jiàn),請(qǐng)求。
5不為禮:不還禮。
6亦:副詞,只是,不過(guò)
7而:通“如”,如果。
8國(guó):國(guó)家
9聞:聽(tīng)說(shuō)
10國(guó):國(guó)君,國(guó)王
11.待:待遇,對(duì)待
12.用:需要
13.合:投契,融洽
14.履(lǚ):鞋子
15.去:離開(kāi)
16.家:大夫的封地稱(chēng)“家”。
17.謝:道歉
司馬光簡(jiǎn)介
唐代·司馬光的簡(jiǎn)介
司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實(shí),號(hào)迂叟,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人,《宋史》,《辭海》等明確記載,世稱(chēng)涑水先生。生于河南省信陽(yáng)市光山縣。北宋史學(xué)家、文學(xué)家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈(zèng)太師、溫國(guó)公,謚文正,主持編纂了中國(guó)歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》,為人溫良謙恭、剛正不阿,其人格堪稱(chēng)儒學(xué)教化下的典范,歷來(lái)受人景仰。生平著作甚多,主要有史學(xué)巨著《資治通鑒》、《溫國(guó)文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。
...〔 ? 司馬光的詩(shī)(884篇) 〕猜你喜歡
四月初四日聞績(jī)溪凡十五都賊焚欲盡傍出焚歙縣之南鄉(xiāng)遂焚至昌化
昔日初聞寇,諸人早出師。焚燒寧太廣,收剿已無(wú)遺。
斧鉞何曾鈍,雷霆豈肯遲。遷延非決策,那得更狐疑。
