今天Larry(LL) 和Li Hua(LH)下課以后在電影院門口商量看什么電影。
LH: Hmm, 我想看Troy,聽(tīng)說(shuō)這部電影挺棒的!
LL: I don’t know, Li Hua. That movie looks like it’s nothing but eye candy.
LH: 你說(shuō)那部電影是什么?Eye candy? candy不是“糖果”嗎?這是一部關(guān)于古希臘的電影,和“糖果”有什么關(guān)系呀?
LL: I said it’s mostly eye candy. Eye candy describes something that looks really good, but does not serve a useful purpose.
LH: 噢,你說(shuō)的是eye candy。Eye candy是比喻某個(gè)東西看上去雖好,可是并不實(shí)用。那不就有點(diǎn)兒像我們中文里常說(shuō)的“華而不實(shí)”嗎?
LL: That’s right. In a movie, fancy special effects are just eye candy.
LH: 現(xiàn)在好多電影都是靠電腦制作的特技場(chǎng)面,看起來(lái)挺花哨,其實(shí)電影本身一點(diǎn)兒意思也沒(méi)有??墒荓arry, 你知道嗎, Troy 這部電影是Brad Pitt主演啊?
LL: Well, in this case the eye candy is Brad Pitt.
LH: 什么?說(shuō) Brad Pitt 是eye candy, 這也太不公平了。他不僅長(zhǎng)得帥,而且演技也是一流的。你怎么能說(shuō)他“華而不實(shí)”呢?
LL: Fine, fine, Brad Pitt is more than just eye candy. Still, I’d rather see something else... like that science fiction film I was telling you about. That’s the kind of eye candy I want to see!
LH: 你要看那部科幻片啊?我看那才是名符其實(shí)的eye candy 呢!
