人人干视频在线-热久久免费精品视频-色婷婷一区二区三区-第一页在线-www.99av-精品小视频在线观看-免费观看的无遮挡av-超碰伊人网-亚洲特级片-国产精品一区久久久-一区二区日韩在线观看-成人免费毛片足控-不卡在线一区-激情综合五月网-日韩视频区-www.com欧美-日韩一级特黄毛片

您好!歡迎訪問忙推網(wǎng)! 字典 詞典 詩詞
首頁 教育 官方發(fā)布肉夾饃英譯Rougamo:菜名該如何翻?

官方發(fā)布肉夾饃英譯Rougamo:菜名該如何翻?

時間:2024-07-20 15:32:23 來源:網(wǎng)絡 作者:mrcsb 人氣:22722
【導讀】:With thousands of years of history in growing wheat, the southwestern Chinese city of Xi’an - an ancient Chinese capital famous for the Terracotta Warrior...

With thousands of years of history in growing wheat, the southwestern Chinese city of Xi’an - an ancient Chinese capital famous for the Terracotta Warriors - is home to many kinds of flour-based food.

位于中國西南部的西安,是中國古都之一,因兵馬俑而聞名于世,也是眾多面食的起源地。

“Rou Jia Mo” - a popular “meat burger” or “meat sandwich” consisting of chopped meat inside a pita-like bun, is one of them. Now, the delicacy has got an official English name: Rougamo - a transliteration of its Chinese pronunciation.

“肉夾饃”就是其中之一。它是一種中國流行的“肉漢堡”或“夾肉三明治”,肉末夾于圓面餅之中。現(xiàn)在,這一美味有了自己的官方英文名:Rougamo, 根據(jù)其中文發(fā)音而來。

The burger is also known as “the world’s oldest hamburger”(as cited in a Huffington Post report in April 2015) –it is thought to date back to the Qin Dynasty, over 2,000 years ago.

據(jù)說,肉夾饃是世界上最古老的漢堡(外媒:漢堡起源于中國肉夾饃?!>>>)——其歷史要追溯到距今2000多年的秦朝。

The Xi’an Quality and Technical Supervision Bureau coined an English name for the burger in order to further promote the food. The authority has, at the same time, released a recommended recipe to make Rougamo in order to maintain its taste and reputation, according to the local newspaper Xi’an Daily on Thursday.

西安市質監(jiān)局為肉夾饃創(chuàng)造出這樣一個英文名是為了進一步推銷這一美食。周四,據(jù)西安當?shù)貓蠹埼靼踩請髨蟮溃c此同時官方也發(fā)布了一份制作肉夾饃的推薦食譜,從而保證肉夾饃的口感和聲譽。

Recipes to make several other local dishes (which are also well-received across China) have also been unveiled, including “Pita Bread Soaked in Beef Soup” and “Pita Bread Soaked in Lamb Soup”.

官方也發(fā)布了另外一些當?shù)孛朗?享譽中國)的食譜,包括“牛肉泡饃”及“羊肉泡饃”。

中文菜名的英譯應該是我們大中華兒女人手必備的一項技能啊,為了把祖國的料理發(fā)揚光大安利向全世界,當然除了肉夾饃這樣,突然措手不及發(fā)布的“官方譯法”我們要背·誦·下來以外,其實中文菜名的英譯在實戰(zhàn)中是有一定技巧的,英語君來教你,以后翻譯菜名都不是事兒!

一、以主料開頭的翻譯方法

1、介紹菜肴的主料和輔料:

公式:主料(形狀)+(with)輔料

例:杏仁雞丁chicken cubes with almond

牛肉豆腐beef with bean curd

西紅柿炒蛋Scrambled egg with tomato

2、介紹菜肴的主料和味汁:

公式:主料(形狀)+(with,in)味汁

例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce

蔥油雞chicken in Scallion oil

米酒魚卷fish rolls with rice wine

文章標簽:
    雙語閱讀,菜名該如何翻,發(fā)音
相關推薦

版權聲明:

1、本文系會員投稿或轉載自網(wǎng)絡,版權歸原作者所有,旨在傳遞信息,不代表看本站的觀點和立場;

2、本站僅提供信息展示,不承擔相關法律責任;

3、若侵犯您的版權或隱私,請聯(lián)系本站管理員刪除。

布尔津县| 花莲市| 四川省| 澄江县| 沾益县| 榕江县| 康马县| 喜德县| 韶关市| 无为县| 河北区| 绥宁县| 饶阳县| 南木林县| 新丰县| 锡林浩特市| 赣州市| 深泽县| 炎陵县| 迁西县| 洞口县| 麦盖提县| 丘北县| 民县| 凭祥市| 牙克石市| 阳山县| 滦南县| 江阴市| 南溪县| 乌审旗| 沭阳县| 麻江县| 岚皋县| 晋州市| 丹东市| 若尔盖县| 孟村| 教育| 邯郸县| 乌海市|