“沒(méi)大沒(méi)小的”這一說(shuō)法我們?cè)谌粘I钪谐Uf(shuō),但若用英文說(shuō)出來(lái)恐怕并不那么容易。怎么才能表達(dá)的既簡(jiǎn)潔又準(zhǔn)確呢。
其實(shí)遇到這樣的說(shuō)法,單憑我們憑空想象是事倍功半的做法,無(wú)論怎么絞盡腦汁也不可能說(shuō)的很地道 ,原因很簡(jiǎn)單,我們不是native speakers.那么怎么辦呢?唯一 的辦法就是先去聽(tīng)或通過(guò)閱讀看看外國(guó)人是怎么說(shuō)的,然后再來(lái)模仿。我們不妨舉個(gè)例子:
Mr.Brown was playing tag with the children at the party.Then Mrs. Brown said,"Henry,act your age,"and he stopped.
布朗先生在聚會(huì)上和孩子們玩相互捉迷藏的游戲,只聽(tīng)布朗太太說(shuō)“亨利,別沒(méi)大沒(méi)小的”,于是布朗不再玩了。
但是Act as one`s age,在下面這句話里就不能說(shuō)成沒(méi)大沒(méi)小的。
Bobby cried when he brode his kite.Mother said “you are a big boy now.Act your age.”
波比弄壞了他的風(fēng)箏,哭起來(lái)。他媽媽說(shuō):你已經(jīng)是個(gè)大孩子了,就該像個(gè)大孩子樣,別動(dòng)不動(dòng)就哭哭啼啼的。
別動(dòng)不動(dòng)就哭哭啼啼不是杜撰,而是把隱含的意思挖掘出來(lái)。
