相信大家在看美劇的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)遇到這句話 "I don’t know nothing",它到底是“知道”還是“不知道”?
我們都知道雙重否定表肯定,而這個(gè)句子里涉及兩個(gè)否定,一個(gè) "don’t know " (不知道), 一個(gè) "nothing"(沒(méi)有)。
按照雙重否定表肯定的話很容易誤會(huì)成“我知道”,但是這句話是“我什么都不知道”的意思。
I don’t know nothing
(我什么都不知道)
原來(lái) "I don’t know nothing" 是口頭語(yǔ),而它等于書面語(yǔ)中的 "I don’t know anything" .
所以" I don’t know nothing" = "I don’t know anything" = “我什么都不知道”。
那么說(shuō)到“不知道”的日常地道口語(yǔ)表達(dá),除了這個(gè),美劇里常見(jiàn)的表達(dá)“不知道”的還有哪些呢?
search me
search
英 [s??t?] 美 [s??rt?]
n. 搜索、搜尋、檢索
v. 搜索、搜尋、細(xì)想(問(wèn)題答案等)
search me 解釋 : something that you say when you do not know the answer to a question.
試想一下,如果有人問(wèn)你問(wèn)題,你不知道,你可能會(huì)回答“為什么要問(wèn)我(不要問(wèn)我),自己可以去查呀”。
但是,注意,有時(shí)候(在某些情況下)它會(huì)含帶一種不友好的語(yǔ)氣,會(huì)有一點(diǎn)不耐煩的意思。
It beats me
beat
英 [bi?t] 美 [bi?t]v. (比賽中)贏、打敗(某人)、難倒 n. (鼓的)一擊、(心臟等的)跳動(dòng)、節(jié)拍 adj. 疲勞的,頹廢的
這是一種表達(dá)你不知道或不懂的非正式用語(yǔ),it 可以省略。
試想一下,你打敗我了,也就是“我不知道怎么回答,你難到我了(你打敗我了)”,所以可以延伸為“使無(wú)法解答;使費(fèi)解”。
解釋:said when you do not understand a situation or someone’s behaviour.
It beats me how Jen can afford a new sports car when she only does a part-time job.
我不明白,珍只做兼職,怎么能買得起一輛新跑車呢。
I don’t have a clue
clue
英 [klu?] 美 [klu?]
n. 線索,跡象、(問(wèn)題答案的)線索,提示
v. 為…提供線索、提示
解釋:to have no knowledge about something,or to be unable to remember something
面對(duì)一個(gè)問(wèn)題,如果我們絲毫沒(méi)有線索,沒(méi)有頭緒,也就是“完全摸不著頭腦”,所以這句話常用于當(dāng)你想表達(dá)你沒(méi)有任何關(guān)于問(wèn)題的信息或無(wú)法猜到答案的時(shí)候。
He doesn’t have a clue about how to fix this gadget.
他不知道道該怎么修理這個(gè)小玩意。
Dunno
dunno
英 [d??n??] 美 [d??no?]
這個(gè)詞其實(shí)就是書面英語(yǔ)中 don’t know 的非正式寫法,所以它也表達(dá)“不知道”。
但是注意,它通常是用于日常交談中,類似微信聊天,手機(jī)短信等。
When do you have to submit this essay?
你什么時(shí)候要交論文?
Dunno. I can’t remember.
不知道,不記得了。
