人人干视频在线-热久久免费精品视频-色婷婷一区二区三区-第一页在线-www.99av-精品小视频在线观看-免费观看的无遮挡av-超碰伊人网-亚洲特级片-国产精品一区久久久-一区二区日韩在线观看-成人免费毛片足控-不卡在线一区-激情综合五月网-日韩视频区-www.com欧美-日韩一级特黄毛片

您好!歡迎訪問忙推網(wǎng)! 字典 詞典 詩詞
首頁 教育 句句經(jīng)典唯美:中國(guó)經(jīng)典愛情詩歌精選中英雙語

句句經(jīng)典唯美:中國(guó)經(jīng)典愛情詩歌精選中英雙語

時(shí)間:2024-07-20 00:38:49 來源:網(wǎng)絡(luò) 作者:mrcsb 人氣:14234
【導(dǎo)讀】:If love between both sides can last for aye,兩情若是久長(zhǎng)時(shí),Why need they stay together night and day?又豈在朝朝暮暮。By Xu Yuanchong, a distinguished Chinese lit...

If love between both sides can last for aye,

兩情若是久長(zhǎng)時(shí),

Why need they stay together night and day?

又豈在朝朝暮暮。

By Xu Yuanchong, a distinguished Chinese literature translator.

原著《鵲橋仙》,宋代秦觀,著名翻譯家許淵沖翻譯。

For life or for death, however separated,

無論生死,但怎能分離,

To our wives we pledged our word.

對(duì)我們的妻子,我們?cè)兄Z。

We held their hands;

執(zhí)子之手,

We are to grow old together with them.

與子偕老。

By James Legge, a noted Scottish sinologist (1815-1897).

原著出自《詩經(jīng)》,蘇格蘭著名漢學(xué)家理雅各(1815-1897)翻譯。

On high, we’d be two love birds flying wing to wing,

在天愿做比翼鳥,

On earth, two trees with branches twined from spring to spring.

在地愿為連理枝。

By Xu Yuanchong, a distinguished Chinese literature translator.

原著白居易《長(zhǎng)恨歌》,許淵沖翻譯。

By riverside are cooing

關(guān)關(guān)雎鳩,

A pair of turtledoves;

在河之洲,

A good young man is wooing

窈窕淑女,

A fair maiden he loves.

君子好逑。

By Xu Xuanchong, a distinguished Chinese literature translator.

原著出自《詩經(jīng)》,許淵沖翻譯。

I find my gown too large, but I will not regret;

衣帶漸寬終不悔,

It’s worth while growing languid for my dear coquette.

為伊消得人憔悴。

by Xu Yuan Chong, a distinguished Chinese literature translator.

原著柳永《鳳棲語》,許淵沖翻譯。

A thousand times I search for her in the crowd,

眾里尋他千百度,

And, suddenly turning my head,

驀然回首,

Discover her where the lantern lights are dim.

那人卻在燈火闌珊處。

By Yang Xianyi, a renowned Chinese literature translator Yang Xianyi (1915-2009).

原著辛棄疾《青玉案》,著名翻譯家楊憲益翻譯。

Lovers would grieve at parting as of cold.

枝上柳綿吹又少,

How could you stand this clear autumn day so cold!

天涯何處無芳草。

By Xu Yuanchong, a distinguished Chinese literature translator.

原著蘇軾《蝶戀花》,許淵沖翻譯。

Such sorrow can by no means be driven away.

此情無計(jì)可消除,

From eyebrows kept apart,

才下眉頭,

Again it gnaws my heart.

卻上心頭。

By Xu Yuanchong, a distinguished Chinese literature translator.

原著李清照《一剪梅》,許淵沖翻譯。

文章標(biāo)簽:
    詩經(jīng)
相關(guān)推薦

版權(quán)聲明:

1、本文系會(huì)員投稿或轉(zhuǎn)載自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,旨在傳遞信息,不代表看本站的觀點(diǎn)和立場(chǎng);

2、本站僅提供信息展示,不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任;

3、若侵犯您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員刪除。

阳东县| 昌黎县| 邳州市| 安龙县| 阿克苏市| 白水县| 宝清县| 甘泉县| 大城县| 鄂州市| 喀什市| 临武县| 永宁县| 容城县| 含山县| 麻城市| 巴楚县| 河间市| 长汀县| 钟祥市| 连平县| 上林县| 拉萨市| 台北县| 绥滨县| 公主岭市| 通许县| 崇仁县| 商水县| 新野县| 武宁县| 大丰市| 资中县| 广汉市| 田东县| 陵水| 长垣县| 临汾市| 宝清县| 阿克| 申扎县|