體育比賽的魅力就在于它的不確定性,并不是強(qiáng)者一定戰(zhàn)勝弱者,而是經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些冷門。那么“爆冷門”用英語(yǔ)該怎么說(shuō)呢?
首先來(lái)講一個(gè)很簡(jiǎn)單的講法:produce an unexpected winner。所謂“冷門”就是不受人關(guān)注,沒(méi)料到會(huì)獲勝,所以可以翻作an unexpected winner,出人意料之外的贏家。而“爆”就是制造的意思,所以是produce。大家還記得今年世界杯冠軍西班牙隊(duì)出師并不利,第一場(chǎng)比賽就爆冷輸給了實(shí)力遠(yuǎn)不及自己的瑞士隊(duì),看看報(bào)道中是怎么說(shuō)的:
At the last day of the first round of World CUP 2010, Switzerland won the game with Spain to produce an unexpected winner.
在2010年世界杯首輪小組賽的最后一天,瑞士隊(duì)爆冷擊敗了西班牙隊(duì)。
對(duì)于爆冷門獲勝的選手,我們往往會(huì)稱他們?yōu)椤昂隈R”,英語(yǔ)就是dark horse。于是“爆冷門”又有另外一個(gè)說(shuō)法:to be a dark horse,成為黑馬。對(duì)于昨天的這條新聞我們就可以這么說(shuō):
At 50 metres breaststroke, Xie Zhi beat Kitajima, Japan’s biggest draw at the Asian Games swimming, to be a dark horse.
在50米蛙泳中,謝智爆冷擊敗了日本隊(duì)在亞運(yùn)會(huì)游泳項(xiàng)目中的最大焦點(diǎn)人物北島康介。
最后再來(lái)介紹一種說(shuō)法:pull off upset。"To pull off"的意思是“取得了不太可能完成的結(jié)果”,比如:I pulled off an A on the exam despite not studying. 我沒(méi)有怎么學(xué)習(xí)竟然在考試?yán)锏昧薃。而"upset"是指原本以為會(huì)輸?shù)囊环絽s獲得了勝利。來(lái)看句例句:
Harrison is looking to pull off an upset over Haye
Harrison期望自己能爆冷擊敗Haye。(句中的over還能用against代替)
